Document Type : Research Paper

Author

Associate Professor of Persian Language and Literature, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages, University of Tabriz, Tabriz, Iran.

10.22059/jpl.2023.350094.2115

Abstract

The Blind Owl is an artistic text with a psychological background. The novel has been written using the technique of Transposition. This technique has a long history in Europe, especially in the works of Hoffmann and Maupassant. Sadegh Hedayat, the author of the novel, has been influenced by the literary and artistic works, as well as the theories of the western psychoanalysts, such as Ewers, Freud, Jung, etc. One of the goals of psychoanalysis is to reveal important psychological aspects buried in the unconscious. One of the theories proposed in psychoanalysis is that “double” is one of the buried belongings of the human psyche, and some people can see the double of their psyche. In Freud’s psychology, human natural passions become important as the unconscious becomes important. As a result, the artists and writers influenced by Freud choose the psyche’s freedom and its tendency to deviate from the norm as the subject of their work. The world of The Blind Owl’s characters is overfilled with romantic perspectives and emotional feelings. In this novel, the influence of psychological perspective of “shading” and the tradition of focusing on the “double” in the world of narrative literature is observed more than any other perspectives. All the characters in the novel are in fact shadings or doubles of the protagonist. The representation of the characters in different personas has caused the development of the novel, the structuring of its world, and the complexity of its language. One of the works with which The Blind Owl has the most commonalities and similarities is the screenplay of The Student of Prague written by Hannes Heinz Ewers, whom Otto Rank has called the modern Hoffmann. Ewers wrote the screenplay of The Student of Prague in the genre of horror, adapting the works of his predecessors, including Goethe's play Faust, some of Hoffmann’s stories, etc. The screenplay was premiered in Germany in 1913, reformed in 1926, and voiced in 1935. The purpose of this article is to find the commonalities and similarities between these two works. To this end, a methodology of comparison has been applied: comparing the structures, the procedural development, the use of instruments and symbols, the role of the characters, the relationship of the characters with the protagonist, and the messages of the works. The results of the study indicate that the commonalities and similarities between The Blind Owl and The Student of Prague are more highlighted than the other works compared with The Blind Owl so far. These commonalities and similarities are conveniently seen in the elements mentioned in the methodology. Among the similarities in the area of content, the following can be mentioned: man’s destiny is subject to his emotions and his emotions are subject to chance; the ultimate value of life is unique to the supreme lover to whom everything must be sacrificed; a double could be more original than the real one.

Keywords

Main Subjects

Abrams, M. H. (2005). A glossary of literary terms. S. Sabzian (Trans.), 2nd Ed., Tehran: Rahnoma. (in Persian)

Asadi, A. R. (2016). Function of Simile in Creating the Atmosphere in the Blind Owl. Journal of Literary Criticism (LCQ), 8 (32), 7-27. doi: 20.1001.1.20080360.1394.8.32.7.4. (In Persian)Bible (1985). 2nd Ed., Tehran: Aftab –e Adalat. (in Persian)Babolhavayeji, N. (1968). What does Freud say. 2nd Ed., Tehran: Darya. (in Persian)Dostoevski, F. M. (1989). ‎Bratia Karamazovy (Brothers Karmazov). R. Mostaqim (Trans.), (vo. 1), Tehran: Golshayi. (in Persian)Ewers, H. H. (1913), Der Student von Prag, Berlin, N. P.      Farzaneh, M. (2006). Rencontres avec Sadegh Hedayat (Meetings with Sadegh Hedayat). 6th Ed., Tehran: Markaz. (in Persian)Fordham, F. (1995). An Introduction to Jung's Psychology. H. Ya̕qoubpour (Trans.), Tehran: Awj (Owj). (in Persian)Freud, S. (1963). Zur Psychopathologie des Alltagslebens (Psychopathology of everyday life). H. Razi (Trans.),  Tehran: Kaveh. (in Persian)ـــــــــــــــ (1977). Psychology for everyone (unknown world). N. Moqtaderi (Trans.),  Tehran: Eynollahi (Aynollahi). (in Persian)Ghyasi, M. T. (1998). the interpretation of Blind owl (life story). Tehran: Niloufar. (in Persian)Goethe, J. W. V. (1997). Faust. M. A. Beh̕azin (Trans.), Tehran: Niloufar. (in Persian)Grimal, P. (N. D.). Dictionnaire de la Mithologie Grecque et Romaine (glossary of Greek and Roman mythology). A. Behmanesh (Trans.), vo. 1, Tehran: University of Tehran press. (in Persian)Hafez, M. (1990). Colletion of lyric poem (Divan –e Ghazlyyat). M. Qazvini & Q. Ghani (Editors), Tehran: Zavvar. (in Persian)Hamideh, A. (1956). Fairies of poets. 2nd Ed., Mesr (Egypt): Maktabat -al Anjello –al Mesryya. (in Arabic)Hedayat, S. (1977). Blind Owl. Tehran: Javidan. (in Persian)ـــــــــــــــ (1964). Three Drops of Blood. 6th Ed., Tehran: Ketabha-ye Parastou. (in Persian)
Heydari, Gh. (1989). Sadegh Hedayat and cinema. Journal of Tchissta, 7(65), 632-641. doi: No doi. (In Persian)
Jahez, A. (1949). Alhayavan. (vo. 6), M. Haroun (Expositor), 2nd Ed., Mesr (Egypt): Maktabat va Matba̕at Mostafa Albabi. (in Arabic)
Kracauer, S. (1996). A Psychological History of the German Film. Copyright by Princeton University, Hardback Print Edition.
Khaqani, B. (1989). Colletion of poem (Divan). Z. Sajjadi (Editor), Tehran: Zavvar. (in Persian)
Naser –e Khosrov (1997). Colletion of poem (Divan). 3rd Ed., Tehran: Donya –ye ketab. (in Persian)
Nerval, G. (2021). Aurelia. Sh. Mousavi (Trans.), 3rd Ed., Tehran: Mehrgan –e Kherad. (in Persian)Nezami, E. (1993). The treasure of secrets. 3rd Ed., Tehran: University of Tehran press. (in Persian)Pejman, A. (2012). Me and the blind owl. Tehran: Negah. (in Persian)Peter Hebel, J. & partners, (2015). Die Geschichte Vom Verlornen Spiegelbilde (The Tale of the Lost Mirror Image). A. Abdollahi (Trans.), Tehran: Naqsh va Nrgar. (in Persian)Rank, O. (2021). The Double; a Psychonalytic Study. S. Moqaddam (Trans.), Tehran: Afkar –e Jadid. (in Persian)ــــــــــــــ  (2005). The Double as Immortal self. M. Taj (Trans.), Journal of Organon, NO. 26-27, 197-234. doi: No doi. (In Persian)Razi, A., & Bahrami, M. (2006). Origins and Causes of Sadegg Hedayat's Despair. Journal of Literari Research, 3(11), 93-112. doi:No doi. (In Persian)
San̕ati, M. (2001). Sadegh Hedayat and Fear of Death. Tehran: Markaz. (in Persian)
Shafi̕i Kadkani, M. R. (2012). The resurrection of the word. 3rd Ed., Tehran: Sokhan. (in Persian)
Sokhanvar, J., & Sabzyan, S. (2008). Intertextuality in Novels by Peter Ackroyd. Journal of Literature and Humanities, No. 58, 131-144. doi: No doi. (In Persian)
Verneuil,  M. P. (1897). Dictionnaire des Symboles (Emblemes et Attributs). Paris, Librairies Renouard.
Wilde, O. F. O. (1984). The Picture of Dorian Gray. R. Mashayekhi (Trans.), 2nd Ed., Tehran: Kamangir. (in Persian)
Zabihi, M. (1998). Double in Persian literature. 2nd Ed., Qom: Negin. (in Persian)